Цитата(Peter @ 17 Dec 2023, 18:00)
Вы наверное это уже видели, но в теме не нашёл, поэтому снова возвращаюсь к вопросу.
На японском издании альбома Maxx «To The Maxximum» (
TOCP-8405) есть слова всех песен альбома с переводом на японский.
Интересная там версия текста
Get-a-way, хотя кое-что совместить тоже сложно и есть явные неточности. Но не с потолка же они эти тексты взяли, значит их им предоставили для издания на японском рынке.
Совместил английский текст с японским переводом (полностью скан см., например, нв discogs по ссылке выше):
Чёта ржунимагу с этой "ебонской версии". Вот уж что-что, а lyrics от Get-a-Way
известна ещё с 90х (она по-моему была перепечатана с буклета какого-то сингла Maxx), во всяком случае я абсолютно точно её читал в каком-то музыкальном журнале тех времён.
Особенно прикололи слова "i live rave" и "we live in RA" заместо "I'm feeling irie".
Irie, кто не знает - это ямайское выражение, типа "у меня всё супер", что-то вроде.
Вот тут можете глянуть краткий список, у того же Ice MC (А так же Loft и прочих, кто использовал ямайский диалект) частенько мелькали подобные словечки.
Я уверен, что 30 лет спустя уже концов не найти с этими текстами, поэтому либо что-то сохранилось на буклетах и в сети, либо исчезло навсегда. Поэтому те же японцы, не заморачиваясь, использовали нейросетку для распознавания текста - и плевать, что на выходе получилась тарабарщина. Главное, что музыка весёлая!