Цитата(kid @ 2 Sep 2011, 17:25)
Неоднозначная такая маечка
'To Bump' something is to snort a drug. Usually Ketamine but can be speed or coke.
To have 'A Bump' is to snort a small, conveniant amount of the above substances. Usually on the corner of a credit card or a small line snorted from your hand or otherwise.
At home: "Let's 'bump' a some fat line's of K and get into a K-Hole."
At a Club: "Here, have 'a bump' offa this bankcard." p.s. есть разумеется и другие значения у слова/фразы.
Сейчас неоднозначных много. Так что кому-нибудь вполне пригодится
А если серьёзно, в оригинале фраза переводилась как "Хочешь потолкаться, детка?" (имелся ввиду модный в 70-х диско-танец Bump, когда партнёры во время танца касаются друг друга бёдрами). Вот, собственно, и вся "неоднозначность".